Шта је diz que diz?

diz que diz доноси преводе текстова са страних портала о темама које не налазе (много) простора на српском. Дичимо се чланцима преведеним са шпанског, португалског, немачког и енглеског, а радовали бисмо се и преводима са других језика. Замисао која ће употпунити овај пројекат јесте превођење у обрнутом смеру, односно, приближавање садржаја оригинално написаног на српском ширем аудиторијуму.

diz que diz такође је замишљен као заједница аматерских и професионалних преводилаца где студенти филологије могу да добију прилику да се опробају као преводиоци или једноставно вежбају, док су професионалци добродошли како да преводе, тако и да упућују примедбе, предлоге и савете за даље усавршавање у превођењу.

Теме које преовлађују уско су или широко повезане са културом: језиком, књижевношћу, филмском критиком, уметношћу, музиком. Одабир текстова, иако пристрасан, има за циљ да читалац или читатељка добије приступ садржају који је недоступан или чија је присутност осујећена у нашем медијском простору. diz que diz (трач, гласина на португалском), кажемо шта кажу, јер смо радио милеве интернационалне културе.